1) Abdul hat drei Kinder, die an Hirnatrophie und Tetraplegie leiden. Ihr Vater lebt in einem Haus, das infolge des verheerenden Erdbebens, das die Region letztes Jahr heimgesucht hat, Risse davongetragen hat. Er arbeitet als Saisonarbeiter auf landwirtschaftlichen Flächen und als Tagelöhner; er leidet unter extremer Armut. Was er durch seine Arbeit erhält, reicht nicht aus, um die Bedürfnisse seiner behinderten Kinder zu befriedigen, die kontinuierlich Medikamente, dauerhafte Behandlung, Nahrung und Babywindeln benötigen. Wir, das RIMA e.V.-Team, haben die Familie besucht, um uns über ihre Lebenssituation zu informieren, und schlagen vor, eine monatliche Unterstützung zu gewähren, um dem Vater der Kinder dabei zu helfen, die notwendige Behandlung und Medikamente für seine Kinder sicherzustellen und ausreichend Nahrung aufbringen zu können.

لدى عبدول ثلاثة أطفال يعانون من ضمور دماغي وشلل رباعي. ويعيش والدهم في منزل تعرض للتشققات نتيجة الزلزال المدمر الذي ضرب المنطقة العام الماضي. يعمل عاملاً موسمياً في الأراضي الزراعية، عاملاً باليومية، ويعاني من الفقر المدقع. وما يؤمنه من عمله لا يكفي لسد احتياجات أطفاله المعاقين الذين يحتاجون إلى دواء متواصل وعلاج دائم وغذاء وحفاضات للأطفال. نحن، RIMA e.V. قام فريق العمل بزيارة العائلة للاطلاع على وضعهم المعيشي، كما نقترح تخصيص كفالة شهرية لمساعدة والد الأطفال في تأمين العلاج والأدوية اللازمة لأطفاله وتأمين احتياجاتهم الغذائية.

Abdul has three children who suffer from cerebral atrophy and quadriplegia. Their father lives in a house that suffered cracks as a result of the devastating earthquake that struck the region last year. He works as a seasonal worker on agricultural lands, a day laborer, and suffers from extreme poverty. What he secures from his work is not enough to meet the needs of his disabled children, who need continuous medication, permanent treatment, food, and baby diapers. We, the RIMA e.V. team, visited the family to see their living situation, as we propose allocating a monthly sponsorship to help the children’s father secure the necessary treatment and medicines for his children and secure their nutritional needs.


2) Familie Malak lebt mit ihren drei Töchtern in einem gemieteten Haus im Dorf Al-Matla im Westen von Idlib. Der Ehemann einer der Töchter ist seit 2012 in den Gefängnissen des syrischen Regimes verschollen. Die Eltern und die beiden ältesten Töchter arbeiten für kleinen Lohn als Saisonarbeiter auf Feldern und Äckern. Die beiden ältesten Töchter haben die Schule abgebrochen, um ihrer Mutter zu helfen. Wir, das RIMA e.V.-Team, besuchten die Familie, um uns ein Bild von der Lebenssituation zu machen, und wir schlagen außerdem vor, eine monatliche Unterstützung zu vergeben, um den Mädchen zu helfen, wieder in die Schule zurückkehren und die notwendigen Ausgaben für die Familie decken zu können.

وتقيم عائلة ملك في منزل مستأجر في قرية المطلة بريف إدلب الغربي مع بناتهم الثلاثة. زوج إحدى البنات معتقل في سجون النظام السوري منذ عام 2012. ويعمل الأبوان والإبنتان الكبرى في الأراضي الزراعية كعمال موسميين مقابل أجر بسيط. تركت الابنتان الكبرى المدرسة لمساعدة والدتهما. نحن، RIMA e.V. وقام الفريق بزيارة الأسرة لتقييم الوضع المعيشي، كما نقترح تخصيص كفالة شهرية لمساعدة البنات على العودة إلى المدرسة مع تأمين المصاريف الضرورية للأسرة.

The Malak family resides in a rented house in the village of Al-Matla in the western countryside of Idlib with their three daughters. One daughter's husband is detained in the prisons of the Syrian regime since 2012. Both Parents and the two eldest daughters work on agricultural lands as seasonal workers for a small wage. The two eldest daughters left school to help their mother. We, the RIMA e.V. team, visited the family to assess the living situation, as we propose allocating a monthly sponsorship to help the daughters return to school while securing the family’s necessary expenses.


3) Abdelkader al-Bakour ist ein älterer, arbeitsunfähiger Mann, der mit fünf Töchtern und einem kleinen Sohn mit einer geistigen Behinderung zusammen lebt. Seine Familie wohnt in der Stadt Idlib in einem gemieteten Haus, wo seine Tochter Abeer ihren Vater und ihre (psychisch kranken) Geschwister unterstützt. Abeer arbeitet als Hausmädchen bei verschiedenen Familien, um ihre eigene Familie ernähren zu können. Sie arbeitet hart, um ihre Schwestern und ihren Vater mit dem Nötigsten zu versorgen, aber ihr Lohn reicht nicht aus. Wir, als RIMA e.V., konnten diese Familie besuchen, um ihre Bedürfnisse zu ermitteln, und angesichts der Situation der Familie schlagen wir vor, dieser Familie finanzielle Unterstützung zu gewähren, um wenigstens ihre Grundbedürfnisse wie Heizung, Medikamente und Nahrung sichern zu können.

عبد القادر البكور، رجل مسن معاق، يعيش مع خمس بنات وابن صغير يعاني من إعاقة ذهنية. تعيش عائلته في مدينة إدلب في منزل مستأجر، حيث تعيل ابنته عبير والدها وإخوتها (المختلين عقلياً). تعمل عبير خادمة لدى عائلات مختلفة لتتمكن من إعالة أسرتها. تعمل جاهدة لتوفير الاحتياجات الأساسية لأخواتها ووالدها، لكن أجرها لا يكفي. نحن، بصفتنا RIMA e.V.، تمكنا من زيارة هذه العائلة لتقييم احتياجاتها، ونظرًا لوضع الأسرة، نقترح تقديم الدعم المالي لهذه العائلة حتى تتمكن على الأقل من تلبية احتياجاتها الأساسية مثل التدفئة والدواء والرعاية الصحية. طعام.

Abdul Qader Al-Bakour is an elderly man who is unable to work and has five daughters and a young son with mental disabilities. His family resides in the city of Idlib in a rented house, where his daughter Abeer supports her father and her (mentally ill) brother and sisters. Abeer works as a maid in people’s homes, in exchange for a wage to support her family. She works hard to provide the minimum necessary supplies for her sisters and father, but it is not enough. We, as the RIMA e.V. field team, are able to visit this family to assess their needs, and given the family’s situation, we suggest providing financial assistance to help this family secure their necessary needs, such as heating, some medicines, and food supplies.


4) Abdul Rahman al-Hassoun wurde vor fünf Jahren aus dem südlichen Umland von Idlib in die Lager im Norden Syriens vertrieben. Er, seine Frau Omaima und ihre Kinder teilen sich ein Zimmer in einem der Lager im Raum Sheikh Bahar. Er hat sechs Kinder, von denen zwei an Hirnatrophie leiden und dringend Behandlung und nachhaltig wirkende Medikamente benötigen; der Vater kann sie kaum ernähren: Er findet nur Arbeit als Tagelöhner mit kaum nennenswerten Lohn. Wir, das RIMA e.V.-Team, besuchten die Familie, um uns ein Bild von ihrer kargen, bei klirrender Kälte unbeheizten Wohnsituation zu machen; wir gehen davon aus, dass die Familie monatliche Unterstützung benötigt.

ونزح عبد الرحمن الحسون منذ خمس سنوات من ريف إدلب الجنوبي إلى مخيمات الشمال السوري. ويعيش هو وزوجته أميمة وأطفالهما في غرفة واحدة ضمن مبنى سكني في المخيمات بمنطقة الشيخ بحر. لديه ستة أطفال، اثنان منهم يعانيان من ضمور دماغي وبحاجة ماسة للعلاج والأدوية المستدامة وبعض الاحتياجات الخاصة، والأب غير قادر على إعالتهم: لا يجد عملاً إلا كعامل مياومة بأجر زهيد . نحن، RIMA e.V. وقام فريق العمل بزيارة الأسرة للاطلاع على وضعهم المعيشي، حيث يفتقرون إلى وسائل التدفئة في ظل البرد القارس ويحتاجون إلى رعاية شهرية للمساعدة في تأمين العلاج اللازم للأطفال وتوفير الرعاية المناسبة لحالتهم الصحية.

Abdul Rahman Al-Hassoun was displaced five years ago from the southern countryside of Idlib to the camps in northern Syria. He and his wife, Omaima, and their children, live in one room within a residential block in the camps in the Sheikh Bahr area. He has six children, two of whom suffer from cerebral atrophy and are in dire need of treatment, sustainable medications, and some special needs, and the father is unable to provide for them: He only finds work as a day laborer for a low wage. We, the RIMA e.V. team, visited the family to see their living situation, as they lack means of heating in the harsh cold and need monthly sponsorship to help securing the necessary treatment for the children and to provide appropriate care for their health condition.


5) Khadija, die Frau von Muhammad Shaarawi, lebt seit vier Jahren in einem Zentrum zur Unterbringung von Vertriebenen in der Stadt Idlib; ihr Mann litt in dieser Zeit an mehreren Krankheiten. Aufgrund der schlechten wirtschaftlichen Lage war die Familie nicht in der Lage, ihm die nötige Behandlung zukommen zu lassen; er verstarb vor etwa sechs Monaten. Die Familie verlor auch zwei ihrer Söhne durch anhaltende Bombenangriffe, bevor sie aus ihrer Heimat vertrieben wurde. Die Familie leidet unter extremer Armut, was einige ihrer jüngeren Kinder dazu zwang, die Schule abzubrechen und sich eine schlecht bezahlte Arbeit zu suchen, um ihren Lebensunterhalt zu sichern. Derzeit ist die Familie während der Wintersaison darauf angewiesen, Plastikmaterialien und Abfälle zu sammeln, die zum Heizen verbrannt werden. Vorschlag des RIMA e.V.-Teams: Eine monatliche finanzielle Unterstützung für die Familie, um ihr dabei zu helfen, ein angemessenes Maß an Nahrung und Bildung sicherzustellen: So können die Kinder in die Schule zurückkehren und ggf. eine Ausbildung abschließen.

وتقيم خديجة زوجة محمد شعراوي منذ أربع سنوات في مركز لإيواء النازحين ضمن مدينة إدلب، حيث يعاني زوجها من عدة أمراض. ولم تتمكن الأسرة من توفير العلاج اللازم له بسبب سوء الأوضاع الاقتصادية، ما أدى إلى وفاته منذ نحو ستة أشهر. كما فقدت الأسرة اثنين من أبنائها في تفجيرات متواصلة قبل تهجيرهم من وطنهم. وتعاني الأسرة من الفقر المدقع، مما اضطر بعض أبنائها الصغار إلى ترك دراستهم والبحث عن عمل منخفض الأجر لتأمين احتياجاتهم الضرورية. حالياً، خلال فصل الشتاء، تعتمد الأسرة على جمع المواد البلاستيكية وبعض النفايات لحرقها للتدفئة. مقترح من فريق RIMA e.V الميداني: تقديم رعاية شهرية للعائلة لمساعدة الأسرة في تأمين مستوى مناسب من الغذاء والتعليم، حيث ستساعد هذه الرعاية الأطفال الذين يعملون على ترك وظائفهم والالتحاق بالمدرسة لاستكمال تعليمهم، الأمر الذي لقد حرموا من الفقر.

Khadija, the wife of Muhammad Shaarawi, has been living in a center to shelter the displaced within the city of Idlib for four years, where her husband suffered from several diseases. The family was unable to provide the necessary treatment for him due to poor economic conditions, which led to his death about six months ago. The family also lost two of its sons to continuous bomb attacks before they were displaced from their homeland. The family suffers from extreme poverty, which forced some of their young children to leave their studies and look for low-paid work to secure their necessary needs. Currently, during the winter season, the family relies on collecting plastic materials and some waste to be burned for heating. Proposal by the RIMA e.V. field team: Providing a monthly sponsorship for the family to help the family secure an appropriate level of food and education, as this sponsorship will help children who work to leave their jobs and enroll in school to complete their education, which they were deprived of due to poverty.


6) Helwa Jumaa al-Khalaf, eine Krebspatientin, die vor fünf Jahren aus dem ländlichen Idlib vertrieben wurde, lebt mit ihren sechs Kindern in einem Zelt, zusammen mit ihrem Mann, der an einer Bandscheibenerkrankung leidet und trotz seiner Krankheit den ganzen Tag für kleinen Lohn arbeitet. Wir, das RIMA e.V.-Team, besuchten die Familie, um ihre Bedürfnisse zu ermitteln. Uns ist aufgefallen, dass die Familie unter extremer Armut leidet und dringend eine monatliche finanzielle Unterstützung benötigt, um einige Medikamente und notwendige Lebensmittel zu sichern.

حلوة جمعة الخلف، مريضة السرطان نزحت من ريف إدلب منذ خمس سنوات، تقيم مع أطفالها الستة في خيمة واحدة، بالإضافة إلى زوجها الذي يعاني من مرض القرص الفقري، ورغم مرضه يعمل يوم كامل مقابل أجر زهيد. نحن، RIMA e.V. وقام الفريق بزيارة الأسرة لتقييم احتياجاتها؛ لاحظنا أن الأسرة تعاني من فقر مدقع وبحاجة إلى كفالة شهرية عاجلة للمساعدة في تأمين بعض الأدوية والمستلزمات المعيشية الضرورية.

Helwa Jumaa al-Khalaf, a cancer patient who was displaced from the Idlib countryside five years ago, resides with her six children in one tent, in addition to her husband, who suffers from disc disease and, despite his illness, works full-day for a small wage. We, the RIMA e.V. team, visited the family to assess its needs; we noticed that the family suffers from extreme poverty and needs urgent monthly sponsorship to help secure some medicines and necessary living supplies.


7) Noura Hamada wurde in Aleppo geboren und floh in den Norden der Provinz Idlib (in die Stadt Termanin). Sie ist Mutter zweier Kinder und alleinige Ernährerin – ihr Mann ist verstorben –; sie lebt zusammen mit ihren alten Eltern, die an verschiedenen Krankheiten leiden. Noura arbeitet in einer medizinischen Einrichtung für einen geringen Lohn von etwa 1.000 türkischen Lira pro Monat (25-30 Euro). Sie lebt in einem gemieteten Haus mit schlechten sanitären und humanitären Bedingungen. Unser RIMA e.V.-Team besuchte die Familie und inspizierte ihren Wohnort. Wir schlagen eine finanzielle Unterstützung vor, um Noura dabei zu helfen, Medikamente für ihre Eltern sowie Schulmaterial, Heizkosten und Nahrung für die Kinder bereitzustellen.

نورا حمادة ولدت في حلب ونزحت إلى شمال محافظة إدلب (إلى مدينة ترمانين). وهي أم لطفلين والمعيل الوحيد - توفي زوجها -؛ تعيش مع والديها المسنين الذين يعانون من أمراض مختلفة. تعمل نورا في منشأة طبية بأجر زهيد يبلغ حوالي 1000 ليرة تركية شهريًا (25-30 يورو). تعيش في منزل مستأجر وظروفه الصحية والإنسانية سيئة. قام فريق RIMA e.V. الخاص بنا بزيارة العائلة وتفقد مكان إقامتهم. نقترح دعمًا ماليًا لمساعدة نورا في توفير الدواء لوالديها بالإضافة إلى اللوازم المدرسية والتدفئة والطعام للأطفال.

Noura Hamada was born in Aleppo and fled to the northern countryside of Idlib Governorate (the town of Termanin). She is a mother of two children and the only breadwinner for them - her husband is dead -, in addition to her elderly father and mother who suffer from several diseases. Noura works in a medical point for a low wage of about 1000 Turkish Lira per month (25-30 Euro). She lives in a rented house with poor sanitaries and poor humanitarian conditions. Our RIMA e.V. field team visited the family and inspected the place of residence. We suggest allocating sponsorship for the family to help Noura provide medicine for her elderly parents, school supplies, and adequate heating and nutrition for her children.


8) Hala Mukhals Ehemann starb infolge der Bombardierung Idlibs durch das syrische Regime; er hinterließ drei Kinder. Jetzt ist Hala die einzige Ernährerin für sie. Sie lebt in einem gemieteten Haus und bemüht sich, die Ausbildung und den Lebensunterhalt ihrer Kinder zu sichern; sie selbst ist erwerbslos und somit auf die Wohltätigkeit Anderer angewiesen. Wir, das RIMA e.V.-Team, besuchten die Familie, um ihre Bedürfnisse zu ermitteln; wir veranschlagen eine monatliche finanzielle Unterstützung für Hala und ihre Kinder, um ihr dabei zu helfen, sie zu versorgen und ihre Ausbildung fortzusetzen.

توفي زوج هالة مكحل جراء قصف النظام السوري على مدينة إدلب، تاركاً لها ثلاثة أطفال. وهي الآن المعيل الوحيد لهم. تعيش في منزل مستأجر وتحاول جاهدة تأمين مصاريف التعليم والمعيشة لأولادها، فهي عاطلة عن العمل وتضطر إلى الاعتماد على صدقات المحسنين. نحن، RIMA e.V. قام الفريق بزيارة الأسرة لتقييم احتياجاتهم واقتراح تخصيص كفالة شهرية عاجلة لهالة وأطفالها لمساعدتهم في دعمهم ومواصلة تعليمهم.

Hala Mukhal's husband died as a result of the Syrian regime’s bombing of the city of Idlib, leaving her with three children. Now, she is the sole breadwinner for them. She lives in a rented house and is trying hard to secure her children's educational and living expenses, as she is unemployed and has to rely on the charity of benefactors. We, the RIMA e.V. team, visited the family to assess their needs and suggest allocating urgent monthly sponsorship for Hala and her children to help her support them and to continue their education.


9) Raafat Omar Shabib ernährt mit seiner Frau eine Familie von vier Kindern. Er leidet an mehreren Krankheiten (Diabetes und Bandscheibenvorfall). Er unterstützt seine alte kranke Mutter in seinem Haus in Idlib. Als Tagelöhner arbeitet er an einer Tankstelle. Er braucht ständig Medikamente für sich und seine Mutter. Wir, das RIMA e.V.-Team, besuchten Raafats Familie, um ihre Bedürfnisse zu ermitteln; wir schlagen vor, der Familie eine finanzielle Unterstützung für einen Zeitraum von drei Monaten bis zum Ende des Winters und dem Ende des Schuljahres (2023-2024) zu gewähren. Wir wollen Raafat helfen, seinen Kindern und seiner alten Mutter eine beheizte Bleibe zu ermöglichen und die notwendigen Medikamente bereitzustellen.

رأفت عمر شبيب وزوجته يعيلان أسرة مكونة من أربعة أطفال. يعاني من عدة أمراض (السكري والانزلاق الغضروفي). وهو يعيل والدته العجوزة المريضة في منزله بإدلب. يعمل كعامل يومي في محطة وقود. يحتاج باستمرار إلى الدواء لنفسه ولوالدته. قمنا، فريق RIMA e.V.، بزيارة عائلة رأفت لتحديد احتياجاتها؛ ونقترح تقديم الدعم المالي للأسرة لمدة ثلاثة أشهر حتى نهاية فصل الشتاء ونهاية العام الدراسي (2023-2024). نريد أن نساعد رأفت في توفير مكان دافئ للإقامة لأطفاله وأمه المسنة والأدوية اللازمة.

Raafat Omar Shabib is the breadwinner of a family of four children and a wife. He suffers from several diseases (diabetes and disc disease). He supports his sick elderly mother in his home in the city of Idlib. He works on a fuel stand as a daily worker. He needs constant medication for himself and his mother. We, the RIMA e.V. field team, visited Raafat’s family to assess their needs, and we propose allocating a sponsorship to the family for a period of three months, until the end of winter and the end of the school year (2023-2024), so that this sponsorship will help Raafat provide heating for his children and his elderly mother, and provide the necessary medical drugs for treatment.


10) Amina leidet seit drei Jahren an Darmkrebs und konnte die reguläre Behandlung aufgrund ihres schlechten Zustands nicht abschließen. Ihr Mann arbeitet als Tagelöhner; die beiden haben sieben Kinder, von denen einige gezwungen waren, die Schule zu verlassen und am Straßenrand Blumen zu verkaufen, um den Lebensunterhalt der Familie zu finanzieren. Die Familie lebt in einem einfachen Zelt mit einfachen Möbeln. Wir, das RIMA e.V.-Team, besuchten die Familie und schlagen vor, ihr eine monatliche finanzielle Unterstützung zu gewähren, um der Familie zu helfen, ihren Lebensunterhalt zu sichern, zusätzlich zu einigen Medikamenten, die zu Aminas Behandlung benötigt werden.

أمينة تعاني من سرطان القولون منذ ثلاث سنوات، ولم تتمكن من استكمال العلاج بسبب سوء حالتها. ويعمل زوجها عامل مياومة بشكل غير مستقر، ولديها سبعة أطفال، اضطر بعضهم إلى ترك المدرسة والعمل في بيع الزهور على أطراف الطرق للمساعدة في تأمين مستلزمات الأسرة. تعيش الأسرة في خيمة بسيطة بداخلها أثاث بسيط. نحن، RIMA e.V. وقام الفريق الميداني بزيارة الأسرة لتقييم احتياجاتها واقتراح تخصيص كفالة شهرية لمساعدة الأسرة في تأمين الاحتياجات الضرورية إلى جانب بعض الأدوية اللازمة لعلاج أمينة.

Amina has been suffering from colon cancer for three years, and she was unable to complete treatment due to her poor condition. Her husband works as a day laborer on an unstable basis, and she has seven children, some of whom were forced to leave school and work selling flowers on the outskirts of the roads to help secure the family’s necessities. The family lives in a simple tent with simple furniture inside. We, the RIMA e.V. field team, visited the family to assess their needs and suggest allocating a monthly sponsorship to help the family secure the necessary needs along with some of the medications needed to treat Amina.


11) Khadija lebt in einem unfertigen Haus am Rande der Stadt Batbu, inmitten landwirtschaftlicher Flächen. Sie hat vier Kinder, die ihre Schullaufbahn abgebrochen haben (nach der Verhaftung ihres Vaters), um auf dem Markt in der Stadt Batbu für geringes Geld zu arbeiten, das kaum für ihr tägliches Essen ausreicht. Die Familie leidet unter sehr schlechten humanitären Bedingungen, da sie in dieser extremen Kälte ohne Heizung, Türen oder Fenster lebt. Wir, das RIMA e.V.-Team, besuchten die Familie, um ihre Bedürfnisse zu ermitteln. Wir haben entschieden, der Familie eine dringende monatliche Finanzhilfe zu gewähren. Bereits während unseres Aufenthalts übergaben wir Khadija eine erste Menge von 1500 türkischen Lira als erste Nothilfe.

تعيش خديجة في منزل غير مكتمل في أطراف بلدة باتبو، بين الأراضي الزراعية. لديها أربعة أطفال تركوا دراستهم (بعد اعتقال والدهم) للعمل في السوق في بلدة باتبو مقابل أجر زهيد لا يكاد يكفي لقوتهم اليومية. وتعاني الأسرة من أوضاع إنسانية ومعيشية سيئة للغاية، حيث تعيش في هذا البرد القارس دون تدفئة أو أبواب أو نوافذ. نحن، RIMA e.V. قام الفريق بزيارة الأسرة لتقييم احتياجاتها واقتراح تخصيص كفالة شهرية عاجلة للأسرة. أثناء وجودنا هناك، قمنا بتسليم مبلغ أولي قدره 1500 ل.ت. كحل طارئ.

Khadija lives in an unfinished house on the outskirts of the town of Batbu, among the agricultural lands. She has four children who left their studies (after their father was arrested) to work in the market in the town of Batbu for a low wage that is barely sufficient for their daily food. The family suffers from very poor humanitarian and living conditions, as they live in this extreme cold without heating, doors or windows. We, the RIMA e.V. team, visited the family to assess their needs and suggest allocating urgent monthly sponsorship to the family. While we were there, we delivered a first amount of 1500 L.T. as an emergency solution.